ミショナリー・ポジション

以下ウィキの記述から。
ちなみにこの項では男女の交合の部分写真がそのまま掲載されている。

英語では「宣教師ポジション(スタイル):missionary position」という言葉で呼ばれる。
この語源については、キリスト教の布教の際に宣教師が推奨した体位と説明されることが
従来多かったが、現在ではアルフレッド・キンゼイの勘違いによって生み出された言葉だと
考えられている。この語の初出は1948年のキンゼイ報告であり、それ以前の英語圏での
正常位の呼び方は "the matrimonial", "the Mama-Papa position", "the English-American position",
"the male superior position" などであった。キンゼイ報告の中でキンゼイは、ブロニスワフ・
マリノフスキが1929年に「トロブリアンド諸島の現地住民が English-American position のことを
missionary position と揶揄して呼んでいる」
と記録している、と述べてこの語を紹介した。しかし実際のマリノフスキの記録では、婚約した
現地住民の男女が手をつないでいる様子が misinari si bubunela (現地語で「宣教師流スタイル
」の意味)と呼ばれている、と記録されているに過ぎず、この部分をキンゼイが誤解して上記の
記述になったものと考えられている。キンゼイ報告は発表直後大きな反響を持って迎えられたが、
その中にこの誤った記述があったことから、この語が広く使われるようになった。